Das ist mein 2tes Tattoo :)
Bedeutet Schwesterherz auf Französisch und den Anfangsbuchstaben meiner Schwester.
Schmerzen hatte ich eigentlich fast keine, gut auszuhalten.
Hat 100€ gekostet und ungefähr 50 min. gedauert.
Meine Schwester hat sich vor kurzem auch das gleiche tätowieren lassen :)
Da sie nun weiter weg lebt habe ich sie so immer bei mir ;)
Also Wortwörtlich steht da aber Herz der Schwester und nicht Schwesterherz ich denke das hätte sœur cœur geschrieben werden müssen?!
Foto ist etwas unscharf scheint aber einigermassen ok gemacht zu sein.
Das foto ist leider verschwommen. Lass es lieber von jemand anders fotografieren. Das geht besser. Habs auch selbst bei mir versucht. Geht in die hose :D aber was man bis jetzt sieht, sieht gut aus.
ich find, es ist sehr viel verschenkter (schöner) platz...
Ja , schade um die Körperseite.
So weit ich weiss, gibt es "Schwesterherz" nicht auf Französisch und hier steht "Herz meiner Schwester". Sœur de cœur wären "Busenfreundinnen" oder?
Solche Schriftzüge an der Seite halte ich für relativ ungünstig, da die wenigsten Frauen ab Mitte 20ig noch so eine schöne Taille haben. Der Schriftzug ist dann für den Rest des Lebens krumm und wellig.
Oh das tut weh beim Aussprechen, Leute googelt ihr nicht, bevor ihr euch was drauftackern lasst????
http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=Schwesterhe...
Heisst es nicht le coeur? Dann müsste es nähmlich "du anstatt de" heissen.... de + le = du.... oder irre ich mich?
echt süss...schöner Schrift zug...und toll am body
an gepasst...
@o4kev...de=von le=die
schwesterherz=coeur de soeur
ausgedeutscht= Herz von(de)schwester,von schwester herz
oder=. Herz die(le)schwester,klingt komisch
Herz der(la)schwester,
Cœur de sœur?! Schwesterherz??!! Tessa, Du bist der Hammer!
Fralto, Du auch. Der über meinem ist echt mein Lieblingskommentar von Dir!
Danke Euch beiden.
I become a bloody steak...
Wer einen Schriftzug in einer Fremdsprache tätowieren will, die er nicht 100% beherrscht, sollte unbedingt alles von Fachleuten prüfen lassen. Das Wort "Schwesterherz" hat keine entsprechende Form im Französischen. Wenn schon, dann hättet ihr sowas wie "sœurette" nehmen sollen. Und LEO ist KEIN Ersatz für eine anständige Übersetzung. Lieber ein Wörterbuch wie PONS zur Hand nehmen. Mindestens.
@Braut_im_chaos, ich habe es mit meiner Schwester abgesprochen wo es hinsoll und die Stelle war für uns beide am besten, kamen noch andere Faktoren dazu die wir beachten mussten, da ist unsere Entscheidung auf die Körperseite gefallen.
Und an alle die wegen der Grammatik kommentieren, ich weiß das es nicht wortwörtlich schwesterherz heißt sondern Herz der Schwester.
Aber ein wort auf die Stelle fanden wir einfach nicht schön.
Uns gefällt es so wie es ist ;) aber trotzdem danke für eure Erklärungen :P
immer dieses sœurette-syndrom...;)
wenn es bloss das argument betrf. "ein wort an der stelle fanden wir nicht schön" gewesen wäre... hätte man ja auch "pour ma sœurette" schreiben können...
Hätte man schreiben können cruze :P
Ich kann kein französisch :( ... von daher seh ich es rein plakativ ... und was so zu erkennen ist scheint ganz gut gemacht und angepaßt zu sein "Like"