Liebes Team,
ich möchte mir nun mein 2tes Tattoo an den Rippen, unterhalb der Brust (like Megan Fox) tätowieren lassen.
Und zwar folgenden Spruch, auf Deutsch erstmal:
Kämpfe um das, was dich weiterbringt
Akzeptiere, was du nicht ändern kannst
und trenne dich von dem, was dich runterzieht!
Ich habe nun Probleme das Ganze ins Englische zu übersetzen:
Folgendes habe ich mir überlegt:
Fight für what brings you further,
accept what can´t change,
and separate yourself from what drags you down...
Ich weiß nicht, dass Ganze hört sich, so finde ich, noch nicht perfekt an, vor allem der erste und letze Satz.
Hat jemand Vorschläge wie sich das Ganze "besser" und auch richtig anhört?
Ich danke Euch im VORAUS!
Ganz liebe Grüße, Julia aus Nürnberg :) :wink:
eigentlich wäre es:
Fight for what brings you further.
Accept what you can not change.
And separate you from what you pulls down.
mein vorschlag wäre:
fight for what helps you grow,
accept what cannot be changed
and separate yourself from what pulls you down.
ABER:
dein eigener versuch oben zeigt mir, dass du nicht völlig firm bist, was englisch angeht. muss man ja auch nicht sein, und ich bin auch kein voll-profi, aber ich finde es doch sehr zweifelhaft, wenn man sich etwas stechen lässt, das man nicht mal selbst übersetzen kann...
was spricht denn gegen den deutschen satz?
sollte es beim englischen bleiben, dann such einen native speaker auf oder einen englisch-lehrer (am besten mehrere...).
native speaker hier..
deine übersetzung solltest du gleich in die tonne kloppen..
Das von cruze ist auch Mist (sorry.. ;))
Das von LennyRemi ist schon eher in die richtige Richtung wobei man die Sätze an sich sicherlich "schöner" gestalten könnte.
Ich kann mich eigtl nur LennyRemi anschließen..man muss nicht alles "amerikanisieren"..
Aaalso... Mit dem Übersetzen der einzelnen Wörter ist es nicht getan. Es mag sein, dass du eine grammatikalisch korrekte Übersetzung zustande bringst. Aber das garantiert nicht, dass man das in dem Sprachraum auch tatsächlich so sagen würde.
Ich wäre mit so Kalendersprüchen sehr vorsichtig und würde davon abraten. Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
Und wenn du es nicht lassen kannst, würde ich einen Übersetzer / eine Übersetzerin bemühen. Die können dir eine Übersetzung machen, die den Sinn transportiert, aber vielleicht andere Wörter enthält.